Перевод "Покоритель зари" на английский

Русский
English
0 / 30
Покорительexplorer subjugator
Произношение Покоритель зари

Покоритель зари – 32 результата перевода

Вперед, навстречу судьбе.
Что бы ни случилось здесь, каждый из вас заслужил место в команде "Покорителя зари".
Мы все делали вместе.
Come on, let's meet our destiny.
No matter what happens here... every soul who stands before me has earned their place... on the crew of the Dawn Treader.
Together we have traveled far.
Скопировать
Я требую ответить мне, где я нахожусь.
На "Покорителе зари", самом быстром корабле Нарнии.
Что такого я сказал?
I demand to know, just where in the blazes am I?
You're on the Dawn Treader... the finest ship in Narnia's navy.
Was it something I said?
Скопировать
Вперед, навстречу судьбе.
Что бы ни случилось здесь, каждый из вас заслужил место в команде "Покорителя зари".
Мы все делали вместе.
Come on, let's meet our destiny.
No matter what happens here... every soul who stands before me has earned their place... on the crew of the Dawn Treader.
Together we have traveled far.
Скопировать
Я требую ответить мне, где я нахожусь.
На "Покорителе зари", самом быстром корабле Нарнии.
Что такого я сказал?
I demand to know, just where in the blazes am I?
You're on the Dawn Treader... the finest ship in Narnia's navy.
Was it something I said?
Скопировать
Т'Принг, выбери себе защитника.
Как это было на заре наших дней, как это есть сейчас, и как будет всегда.
Я делаю выбор.
T'Pring, thee will choose thy champion.
As it was in the dawn of our days, as it is today as it will be for all tomorrows,
I make my choice.
Скопировать
- Вот вам оруженосец Йонс.
Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок.
В этом мире существует только он.
- Here is Jöns the squire.
He grins at Death, guffaws at the Lord, laughs at himself, smiles at the girls.
His world is believable to no one but himself.
Скопировать
"Есть времени тому прекрасное имя, о дева.
"Это заря."
Вчера вечером, мсье Жюссьё встречался с Элеонорой.
Have time to perfect the name of the virgin.
Is the dawn.
Last night, Monsieur zhyussё met Eleanor.
Скопировать
Но ты так вырос!
= Благодаря Фее Утренней Зари.
Теперь я даже больше чем ты.
But, how did you grow?
Thanks to the Morning Fairy.
Now I am bigger than you.
Скопировать
Осталось только одно маленькое дельце... и это она.
= Дорогая Фея Утренней Зари, сделай так что бы она больше не была ведьмой!
= О, да, да! Фея Утренней Зари, если это не слишком много, чтобы просить,.. = Я хотела бы быть такой же красивой, как ты.
There is only one thing left and that is you.
Why don't you wave your wand to change her from a witch?
Yes, yes, Morning Fairy, and if it isn't too much to ask I'd like to be as pretty as you are.
Скопировать
= Дорогая Фея Утренней Зари, сделай так что бы она больше не была ведьмой!
Фея Утренней Зари, если это не слишком много, чтобы просить,.. = Я хотела бы быть такой же красивой,
Теперь, я думаю, что это слишком много, чтобы просить.
Why don't you wave your wand to change her from a witch?
Yes, yes, Morning Fairy, and if it isn't too much to ask I'd like to be as pretty as you are.
Now, I think that is too much to ask.
Скопировать
Хорошо, хорошо, я найду его.
Но это действительно заря эпохи Водолея.
Ну и?
Okay, okay, I'll chase him up.
But it really is the dawning of the age of Aquarius!
So?
Скопировать
Когда один из воевод Другого в битве разобьет.
-Заря решит ее исход. - Где нам сойтись?
На пустыре.
When the hurlyburly's done. When the battle's lost and won.
- That would be ere the set of sun.
Upon the heath.
Скопировать
Сэр Джордж, мистер Винсер, это Доктор, наш научный консультант.
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что
- Но вы же не думаете, что это бомба?
Sir George, Professor Winser, the Doctor is our scientific advisor.
Well, as far as I can gather from these primitive instruments... that the device has buried itself deep underground, so there's not much that anybody can do... even if it is a bomb.
- But you don't think it is?
Скопировать
"ут нет никого!
Ќе в песок же зарыли.
"десь тоже никого нет.
There's no one here!
They couldn't bury them in the sand.
No one here either.
Скопировать
Любовь начнётся.
И заря взойдет i
А дальше, как обычно, по порядку Завалимся с милашкою в кроватку
There will be love.
It'll start with teasing...
All in time, there will be even time for bed.
Скопировать
"–аспор€док дн€, доктора "арльза 'орбина".
"— 7:00 до 8:00, утренн€€ зар€дка".
"— 8:15 до 8:30, душ".
"Dr. Charles Forbin: planning of the day.
"From7 amto 8pm exercise.
"From8 h 15-8h30, shower and dress.
Скопировать
И начинаем мы сегодня с прекрасной смерти
Чингиз Хана, покорителя Индии.
Чингиз, вперед!
Tonight we start with the wonderful death
Of genghis khan, conqueror of india.
Take it away, genghis.
Скопировать
какое еЩе нерон? !
это был це-зарь!
это был нерон.
What is more, Nero ?
! It was Tse-zar!
It was Nero.
Скопировать
¬ытащил, а он мен€ за горло. Ѕандит оказалс€.
≈го свои ж зарыли, еле отбилс€.
¬от сейчас теб€ отрою и будь здоров.
I pulled him out, and he got at my throat.
That's how it turned out. Buried by his own. I hardly beat him off.
Now I'll dig you up, and good bye.
Скопировать
Бой будет завтра, а пока
Взвод зары вался в облака и уходил по перевалу.
Отставить разговоры
A battle will be tomorrow.
A platoon buriedin the clouds and went away through the pass.
Put aside the talks.
Скопировать
Сейчас подарки доставят.
У тебя дома зарыт клад?
Да никакого клада у меня нет!
I'll have them brought here right away.
Do you have a treasure buried at your house?
I've got no treasure.
Скопировать
Смерть обратилась в бегство от всего, что мы сделали... И, по мере того, как мы продвигались, мы отступали
Свободная Заря.
Независимая агитационная газета
Inside us, death becomes the failure of our daily employment, as we advance, we retreat.
"AURORA LIVRE"
- AN INDEPENDENT, NEWS-PACKED NEWSPAPER
Скопировать
Есть история: приходят сюда двое пьянчуг не то ночь, не то туман, ищут они могулу своего дружка.
Ну, спросили Малкэни и им сказали, где он зарыт.
Помотались они в тумане, нашли могилу.
There is a history, that two drunks came here a night of fog, look for the grave of a friend.
They asked for Mulcahy and were informed of the location of the grave.
After wandering through the smoke, they found the tomb.
Скопировать
Двойное эхо шагов, удалявшихся по небеснорожденной земле, двойное гудение еврейской арфы в гулком переулке.
Оставшись один, Блум чувствовал холод межзвездных пространств, Первые признаки приближавшейся зари.
Какие несовершенства, в совершенном дне, безмолвно и последовательно перечислил Блум?
The double reverberation of the foot, reborn on earth, double body vibration a Jew, the resonant surface.
Alone, Bloom feels the cold stellar space, the subpoena incipient the approach of dawn.
What imperfections a perfect day, Bloom, walking, silently truly sets?
Скопировать
Оно достигает высшей стадии варварства когда переходит от конфедерации племен к военной демократии.
В этот "героический" период на заре вступления в цивилизацию, в классовое общество человечество организуется
Как Греция с ее героями, так и Рим с царями были военной демократией, которая развилась из родов фратрий и племен.
It achieves the highest stage of barbarism when it passes from tribal confederation to military democracy
In its "heroic" age on the threshold of civilization, of class society mankind finds itself organized in a military democracy
As with Greece of the heroes, Rome of the "kings" was a military democracy which had developed from the gentes phratries and tribes
Скопировать
Никогда нет великого момента, потрясающего своим лиризмом, почему?
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему
Все время мертвая любовь, все время пепел пожара, все время сердце меж двух дверей, меж двух стульев, почему?
Never a moment intense Or a lyrical surge...
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Always the passion that cools, Always the bad aftertaste, Always the feeling of haste, The heart playing the fool.
Скопировать
Я стала как низшие формы жизни без глаз, могущие только касаться и ощущать.
Такие как амебы, медузы на заре жизни.
Наверное, те же ощущения испытывали первобытные создания.
Like the lower orders of life, without eyes, only able to feel.
Like an amoeba, or jellyfish, at the dawn of life.
The same sensations as the most primeval creature.
Скопировать
...в Москве проходит первый всесоюзный слет пионеров. ...председатель французского Совета Министров Пуанкареподал в отставку.
Оригинальная конструкция,заря автомобилизма.Здравствуйте!
Видите, что можно сделать из обычной швейной машинкиЗингера?
...the first all-union convention of young pioneers opened in Moscow French Prime-minister Poincare has resigned...
An original construction. The dawn of motoring. Hi, how are you!
Do you see, what can be made out of a simple Singer Sewing Machine?
Скопировать
И вы тоже будете копать, пока она не сдохнет.
Зарыть эту яму.
Закапывайте в темпе !
All of you are going to keep Matsu company until she croaks, got it?
You're all going to fill up this hole!
Fill it up! Get to it! Hurry it up!
Скопировать
Тогда стой здесь...
Следы зари бледнеют.
И близко тот, кого мы стережем .
Well, stand with us.
The west yet glimmers with some streaks of day.
And near approaches the subject of our watch.
Скопировать
Не совсем беспрецедентно.
На заре нашей истории.
Ooх, в первобытные времена может быть, но нельзя считать сегодня.
Not totally unprecedented.
In the earliest days of our history.
Ooh, in primitive times perhaps, but impossible to consider today.
Скопировать
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
Мы должны поговорить с Кангом и зарыть топор войны.
Подходящий выбор слов, капитан.
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true.
We must talk to Kang. Bury the hatchet.
An appropriate choice of terms, captain.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Покоритель зари?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Покоритель зари для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение